Kuma 238

Here’s your chapter!
Imma be out, so you gotta get someone else to fix any thing I forget to do

Out of curiosity, do you think you can understand what words in the song they mean to say without the subtitles? (Cover the bottom of your screen or something)

Here are the lyrics to the song, and also a clue to finding the bonus chapter 239. It’s obviously not hidden on this site. That would be too obvious!
Scavenger hunt time! (Good job finding it guys, only those who turn on reader mode find this.)
Союз нерушимый республик свободных
Сплотила навеки Великая Русь.
Да здравствует созданный волей народов
Единый, могучий Советский Союз!

Славься, Отечество наше свободное,
Дружбы, народов надежный оплот!
Знамя советское, знамя народное
Пусть от победы, к победе ведет!

Soiuz nerushimyj respublik svobodnykh
Splotila naveki Velikaia Rus.
Da zdravstvuet sozdannyj volej narodov
Edinyj, moguchij Sovetskij Soiuz!

Slavsia, Otechestvo nashe svobodnoe,
Druzhby, narodov nadezhnyj oplot!
Znamia sovetskoe, znamia narodnoe
Pust ot pobedy, k pobede vedet!

Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,
И Ленин великий нам путь озарил.
Нас вырастил Сталин – на верность народу
На труд и на подвиги нас вдохновил.

Славься, Отечество чаше свободное,
Счастья народов надежный оплот!
Знамя советское, знамя народное
Пусть от победы к победе ведет!

Skvoz grozy siialo nam solntse svobody,
I Lenin velikij nam put ozaril.
Nas vyrastil Stalin – na vernost narodu
Na trud i na podvigi nas vdokhnovil.

Slavsia, Otechestvo chashe svobodnoe,
Schastia narodov nadezhnyj oplot!
Znamia sovetskoe, znamia narodnoe
Pust ot pobedy k pobede vedet!

Мы армию нашу растили в сраженьях,
Захватчиков подлых с дороги сметем!
Мы в битвах решаем судьбу поколений,
Мы к славе Отчизну свою поведем!

Славься, Отечество наше свободное,
Славы народов надежный оплот!
Знамя советское, знамя народное
Пусть от победы к победе ведет!

My armiiu nashu rastili v srazheniakh,
Zakhvatchikov podlykh s dorogi smetem!
My v bitvakh reshaem sudbu pokolenij,
My k slave Otchiznu svoiu povedem!

Slavsia, Otechestvo nashe svobodnoe,
Slavy narodov nadezhnyj oplot!
Znamia sovetskoe, znamia narodnoe
Pust ot pobedy k pobede vedet!

United forever in friendship and labour,
Our mighty republics will ever endure.
The Great Soviet Union will live through the ages.
The dream of a people their fortress secure.

Long live our Soviet motherland,
Built by the people’s mighty hand.
Long live our people, united and free.
Strong in our friendship tried by fire.
Long may our crimson flag inspire,
Shining in glory for all men to see.

Through days dark and stormy where Great Lenin lead us
Our eyes saw the bright sun of freedom above
And Stalin our leader with faith in the people,
Inspired us to build up the land that we love.

Long live our Soviet motherland,
Built by the people’s mighty hand.
Long live our people, united and free.
Strong in our friendship tried by fire.
Long may our crimson flag inspire,
Shining in glory for all men to see.

We fought for the future, destroyed the invaders,
And brought to our homeland the laurels of fame.
Our glory will live in the memory of nations
And all generations will honour her name.

Long live our Soviet motherland,
Built by the people’s mighty hand.
Long live our people, united and free.
Strong in our friendship tried by fire.
Long may our crimson flag inspire,
Shining in glory for all men to see.

Oui R Know Strangers Two Lauve. Firefly.

Advertisements

15 thoughts on “Kuma 238

  1. I clearly watch a lot of Japanese stuff, lol, because I could interpret quite a lot of the JapanEnglish words… 😂🤣😂 There is a formula: add some Os or Us at the end of some words, exchange some Ls & Rs, push the vowels to the max…

    Like

  2. Phoenix

    I lived in Japan for so long I wasn’t sure which parts were supposed to be difficult to understand, my ears autocorrecting katakana-English into standard English.

    But then there were parts that had two unrelated words back to back that sounded like one word (or when he says a bunch of company names) and I had NO IDEA what they were saying. I could only understand the words in isolation.

    And then there were words they said with a strange cadence to match the meter of the song, not how those words are actually pronounced in daily usage. Couldn’t understand those either!

    Watching it again without covering up the captions and am like “THAT’S what they were trying to say??”

    Final result: Far less than I had assumed

    Liked by 1 person

  3. chibikei2

    This is easy when youre at the point when you use japanese and “japanglish” in your daily life…

    Yes = Hai or Hai Hai
    Idk = saaaaaaaaaaaa
    711, fam.mart, etc.. = konbini
    Cr/toilet = toiret(to)
    Wait = matte
    Pudding = purin
    Girls who look young = rori
    And a lot more

    Like

No spoilers or be banned~

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s